CCHA, Historical Studies,
68 (2002), 7-23
Gender and Nationalism: Acadians, Québécois, and Irish in New Brunswick Nineteenth-Century Colleges and Convent Schools, 1854-1888
Sheila Andrew
The role of Quebec classical colleges in
encouraging nationalism is already clear and several excellent studies have
shown the importance of Quebec convents in developing women’s role, but we know
less about nationalism among women or in New Brunswick classical colleges or convents, where the Acadian self-image
developed as a counterpoint to Québécois or Irish nationalism.1
Nationalism developed in both colleges and
convents, but it took different forms that related to gender. College and
convent administrators encouraged bilingualism but colleges also developed
aggressive Acadian, Québécois, and Irish nationalism, sometimes as a by-product
of tensions in New Brunswick or within the college and religious community, and
sometimes deliberately, as a valued manifestation of masculine emulation. The
college authorities sought to unify the students again, either through common
dislike of the British colonial actions, or surprisingly pro-British and
monarchical sentiments.2 In contrast, the sisters
encouraged a bilingual culture and feminine collaboration. They avoided any
indication of pro-British imperialist attempts at unity, but did suggest a
common pride in surviving persecution and establishing unity in religion.
Outside the colleges and convents, there was
considerable tension between Irish, Acadian, and Québécois in
mid-nineteenth-century New Brunswick. The priests and politicians from these
three groups often had different visions of the future of the emerging Acadian
elite.3 It is tempting to see the
period as a constant battle for control and respect within the Catholic Church,
sometimes veiled by the necessity for cooperation as a beleaguered religious
group in a community where, as the Schools Act of 1871 demonstrated,
Protestants had much of the political power.4
The major cause of the conflict within the church was the Acadian “prise de
conscience” or expression of themselves as a society distinct from Quebec
and from predominantly Irish anglophone Catholics in the Maritimes.5
Recognition of this distinction inevitably
came with higher education, most of which was provided by Québécois or
anglophone Catholic teaching orders and congregations. The schools brought
Irish, Acadian, and Québécois together and inevitably reflected problems of
Catholic identity. Up to 1871, Catholic schools were given subsidies by the New
Brunswick government, limiting the fees required of parents. In 1854, the
priest François-Xavier LaFrance set up the pioneering Collège St-Thomas in
Memramcook, which was replaced in 1864 by the Collège St-Joseph, run by the
Pères de Ste-Croix from Quebec. The Sisters of Charity of the Immaculate
Conception, based in Saint John, New Brunswick, founded a school at St-Basile
de Madawaska in 1858.The Congrégation de Notre Dame from Montreal opened
schools in Bathurst (1869) and Newcastle (1870).
The number of colleges and convents increased
after the New Brunswick Schools Act of 1871 made it against the law to teach
religion in state-funded schools. Appeals to the federal government failed and
Quebec politicians provided little support for New Brunswick Catholics.6
The result was two new colleges and five new convent schools. Collège St-Louis
was established in Kent County by the priest Marcel-François Richard in 1874.
St. Michael’s College was established by Irish-born Bishop James Rogers nearby
in Chatham in 1860, and run by the Brothers of the Christian Schools from 1876
to 1880. The Sisters of Charity of Saint John opened schools at Memramcook
(1873), and Buctouche (1880). The Hospitalières de St-Joseph set up a school in
Tracadie (1873) and replaced the Sisters of Charity in the St-Basile school
(1873). The Congrégation de Notre Dame founded schools in Caraquet (1874) and
St-Louis-de-Kent (1874).7 The Act increased tensions
within the province as two men died in violence related to the Schools Act in
the primarily Acadian village of Caraquet.8 It
also increased tension within the church as the colleges and convents struggled
for a share of limited New Brunswick Catholic resources. In 1875 the government
compromised by allowing schools to teach religion after regular school hours.
However, the Congrégation de Notre Dame and the colleges were not willing to apply
for money under these conditions.
Although all three male colleges offered
instruction in French and English, rivalry between the Irish, Acadians, and
Québécois was evident from the beginning.9
Father LaFrance based his fund-raising campaign for St-Thomas on a call to
establish an Acadian francophone elite.10
The challenge to the Irish was unspoken, but clear. The students all seem to
have been francophones and this would partly account for the financial problems
that led LaFrance to close the college. He gave the land and buildings to the
diocese, making it clear this was to be for a college to teach Acadians.
St-Joseph college was born in strife between Irish and francophones. On opening
day, the new principal, Quebec-born Camille Lefebvre faced total rebellion from
the only Irish priest on staff who took exception to some comments by
François-Xavier LaFrance about Irish priests in general and Irish bishops in
particular.11 Fortunately for peace in
the college, Father O’Brien and Father LaFrance both left for more distant
parishes.
The college at St-Louis was founded by the
Acadian priest Marcel-François Richard. After a difficult time at the
anglophone seminary of St. Dunstan on Prince Edward Island, he was determined
to provide higher education in French for other Acadians.12
His chief ally in this was an exile from France, Abbé Eugène-Raimond Biron, who
became a strident advocate of French language education.
Bishop Rogers said St. Michael’s was founded
to provide bilingual priests, but he hoped
it would give a strong foundation in English, while St-Louis would teach
French.13 Collège St-Louis continued
to offer courses in both languages while Rogers had a constant struggle to find
francophone teachers and attracted few francophone students.14
Events surrounding the closing of St-Louis in 1882 show the strength of the
rivalry between them and the desperation of Bishop Rogers, faced with the
strident nationalism of Biron and Richard. According to the sworn deposition of
Senator Pascal Poirier, the bishop described the college as too “frenchy” to
advertise itself as bilingual.15
Marcel-François Richard left an even more inflammatory account of this event
and Bishop Rogers’ defence shows he was upset by the “discordant or divergent
views and feelings of the two nationalities, the two languages.”16
Soon after, the Collège St-Louis was closed.
These disputes have been documented already,
but we know less about the effects on students and their future self-image.
St-Joseph was in a predominantly Acadian area and inherited the land Father LaFrance had bought by drumming up
enthusiasm for Acadian education. The faculty always remained predominantly
francophone in origin.17
However, between 1864 and 1880, it attracted 327 students with anglophone names
and 299 with francophone names.18
Although names do not necessarily indicate language, this suggests a
substantial anglophone presence. The prospectus was written in both languages
and explained that in the Classical Course, “the English and French departments
are combined. The classics proper are taught by professors who speak with equal
facility the French and English languages. Explanations of philosophy are given
in Latin. There is in each class, in either language, a special professor who
directs all literary studies.”19
The names of prize winners suggest that the
francophone elite in the classical courses
held their own against the anglophones and continued to study in their
own language. However, in the commercial English course, there were always more
prizewinners with francophone names than anglophone names. It made economic
sense for the boys to learn the language of the prosperous majority. Very few
anglophones apparently chose to take French courses.
The St-Joseph authorities deliberately
formalised rivalry between the Irish and Acadian students. They had their own
“Academies” with younger instructors of their own language as directors: the
Société St-Jean-Baptiste for francophone students and a St. Patrick’s Society
for the Irish. Relations seemed to be comparatively peaceful in 1864 when
future priest Philippe Belliveau gave a St. Patrick’s Day speech inviting
Acadians to follow the example of Ireland and seek education. However
increasing numbers of New Brunswick Acadians did just that and relations seem
to have deteriorated. By 1884, the 98 students with francophone surnames easily
outnumbered the 67 anglophone surnames and by 1889 the figures were 127
francophone and 91 anglophone. As early as 1880, the two groups were almost
coming to blows during debates and oratorical contests.20
The gendered element of this competition is evident when baseball and football
were introduced to the college in 1887. Anglophone names dominated the teams to
begin with, but by 1888, the francophones were moving in. The article on “Means
of Emulation” in the 1887 prospectus shows the same approach, with a publicised
Honour Roll for the proper behaviour and penalties for smoking, drinking, and
damage to property.21
There were tensions among the francophones.
Camille Lefebvre was born in Quebec, but he brought missionary zeal to his work
in New Brunswick. The French-language newspaper Moniteur Acadien
reported speeches at the college when Lefebvre described his dedication to
Acadians and Dr Provost, who also taught some classes at the college, then told
the audience how he had come from Quebec to save them from ignorance and
poverty. Missionaries are not always appreciated by their subjects. The
speeches were made on the feast of St-Jean-Baptiste, which Lefebvre declared
would henceforth be the feast of the Acadians.22 In
1878, he also generously told them what their flag was going to be.23
Acadian speech patterns were
discouraged at the college. An article in the Moniteur Acadien in
1871 explained one of the chief reasons for sending “Little Louis” to college
was so that he could learn to speak better French than his parents. As the
francophone college teachers were all Québécois in this year, “correct” French
was obviously that of Quebec.24
Quebec nationalism was inevitably encouraged
by Lefebvre’s attitude and by the social life of the college. Since Acadian
culture was rarely written down at this time, even the plays and music
performed were of Quebec or European origin. Former pupil and future senator
Pascal Poirier, for example, starred as a patriote in the play Félix
Poutré.25 There
was no Acadian music available to the Quebec-born bandmaster, Léon Ringuette,
and concerts featured music from Quebec and France. It is easy to understand
why Acadians might begin to feel patronized and even colonized again!
There was obviously some resentment as Pascal
Poirier wrote in his tribute to Camille Lefebvre that Quebec students were
constantly held up to him as ideals of scholarship and exemplary behaviour.26
Poirier spent his literary career proving to all francophones that Acadians were of noble descent and the true
example of the piety that France had lost. The
European French philanthropist and scholar Edmé Rameau de St-Père
supported this view and his work was almost certainly available at St-Joseph
and St-Louis. He and the Abbé Biron were frequent correspondents.27
While there is no record of the college libraries, both colleges subscribed to
the MoniteurAcadien and Rameau’s
letters were published there.28
Lefebvre promoted at least one aspect of
Acadian nationalism with enthusiasm. The translation of Évangéline,
Longfellow’s romanticised account of the 1755 deportation, was adopted
as a set text at the college. Acadian students gave passionate speeches on
Acadian history at almost every prize-giving and celebration. It is not clear
that the colleges placed much stress on other aspects of history. In 1878
St-Joseph was teaching the History of England and Modern History in the
commercial course and by 1884 History of Canada was included at this level.
However, the classical course students still learned the classics and the
medieval “quadrivium.” St-Louis students probably followed the same programme
as this was traditional for French collèges classiques.29 Up
to 1871, St. Michael’s only offered an unspecified history course to the third
division classical course students. In every case where Acadian history is
mentioned at St-Joseph or St-Louis, it meant the Deportation. Pascal Poirier
carried the poem in his pocket to inspire him on walks while he was at
St-Joseph. As Longfellow’s poem is clearly set in anti-English terms rather
than anti-Protestant, this was not guaranteed to improve relations with
anglophones.30 Soon after the college
band was formed in 1871, Poirier wrote that he passionately wanted to march on
the anglophone town of Moncton. When the band did visit Moncton, they escaped unharmed
till it was time to board the train; then the locals attacked. According to
Poirier, this illustrated what Acadians had always had to suffer.31
The administrators at Collège St-Louis took
the high ground in claiming to defend the French language. It is tempting to
see ideology mixed with economics in the comparative manifestations of
nationalism. All three colleges sought students of both languages and there was
obvious rivalry between them.32 In
1875, Abbé Biron was complaining to the generous benefactor of Acadian press and institutions, Rameau de St-Père,
that Camille Lefebvre paid too much attention to his anglophone students.33 In
1878 M-F Richard complained bitterly, and correctly, that the French
Preparatory Department established to train Acadian teachers in 1878 was
designed to assimilate them and to reduce French to a language of elementary
instruction. His main target was former St-Joseph pupil, Pierre-Amand Landry,
MLA. Richard wanted to separate Acadians not only from anglophones, but also
from Québécois, so disputes broke out over the choice of an Acadian patron
saint and feast day at the first Acadian National Convention in 1881. Here the
chief target of Richard’s rhetoric was Father Lefebvre. Biron’s speech on the
subject was apparently unrepeatable as it was omitted from the Moniteur
Acadien’s account of the procedures.34
Biron had already advised the Acadian parishioners in Richibucto to avoid
patronising English merchants. As the influential local merchant, Irish
Catholic Henry O’Leary of Richibucto, had children at the college and convent
schools and had been a valuable benefactor and supporter, Biron was obviously
prepared to increase tension.35
Students were inevitably drawn into these
disputes. Before the memorable meeting that closed the college, Abbé Biron took
Pascal Poirier to meet “six or seven” chosen students. He introduced them to
Poirier, asking them all to stay united in defence of their religion and
nationality.36 Irish students had formed
their own national clique. According to Marcel-François Richard, an American
called Collaghan roused his fellow Irish students, including the merchant
O’Leary’s son, against Biron’s pro-French administration. Richard expelled
Collaghan for improper correspondence with a young woman and suspended O’Leary
for insolence.37
These struggles reflected tensions between
Acadians and Irish elsewhere in society. In politics, Pierre-Amand Landry
managed to smooth over tensions in Westmorland, but many francophones of Kent
County were eager to set up a French party. The patronage appointment of
Auguste Renaud as postmaster and the first francophone civil servant in
Richibucto apparently led to a “little civil war.”38
Acadian former pupils of St-Joseph and St-Louis set up their own ethnic
debating societies, dramatic societies, and colonization societies, though they
joined Irish parishioners in temperance societies and musical performances.
Acadian former pupils in business sometimes formed partnerships with Irish
merchants, or gained experience with them as clerks who could serve francophone
clients, but were happy to advertise in the Moniteur Acadien that they
were “français.”39 Relations with Québécois
also remained uncertain as Acadians got no effective political support from
that province in their struggle against the 1871 Schools Act. We get some
indication of tensions remaining at the schoolyard level in 1880 when the
Acadian civil servants took on the Quebec civil servants in a rowing match in
Ottawa.40
The colleges seem to have recognized that
rivalry might limit the effectiveness of students in public life. One
manifestation of this was emphasizing the theme of survival against colonizing
powers. As already mentioned, students at St-Joseph performed a play extolling
the patriotes of 1837 and parallels were drawn between the exiles
and the Deportees. Bishop Rogers went further, quoting Thomas Moore’s “Island
of Sorrow,” to bring in the fate of the Famine Irish.41 In
contrast, Lefebvre also chose to promote unity through loyalty to the British
heritage, if not necessarily to the British language. It is tempting to see
this as recognising Acadian differences from Quebec and the numerical and
geographical problems associated with a separation movement in Acadia, but it
also reflects some long-standing and contemporary views in Quebec. Bishop
Briand had recommended accepting British rule at the time of the Conquest.
Louis-Joseph Papineau admired British democracy and Henri Bourassa was forming
his views on the benefits of the British system at this time. So the Collège
St-Joseph used Lingard’s pro-British History of England as a text and
enthusiastically celebrated the Queen’s Birthday, with speeches on the benefits
of achievements during Victoria’s reign and on the need for a rule of law.42
Even the Collège St-Louis advertised
its aim to make its students patriotic, courageous, and convinced Christians
who would defend their country, in that order. The word used was pays,
not patrie or patrimoine, so it does not seem to be protection of
any ethnic heritage that is called for, though this could include Bourassa’s
concept of defending the Canadian nation.43
With rare exceptions, the convent pupils were
not faced with the same future conflicts and grew up with a less belligerent
nationalism. Their schools were not born from the missionary zeal of an
individual administrator like LaFrance or Richard. The priests who invited the
sisters had limited influence on day-to-day affairs, and while the sisters
undoubtedly included some dedicated women, they were also practical women.
Account books suggest that most of these convent schools could not have
survived without the financial help of Irish and Acadian supporters in the
parishes. Where St-Joseph began with a substantial number of anglophone student
surnames, convents seem to have begun with larger numbers of francophone
student surnames. Bouctouche, for example, which was within easy reach of both
groups, had 130 francophone boarder surnames between 1880 and 1888 and only 43
were anglophone.44 They also attracted more
Acadian recruits than the Pères de Ste-Croix and may have been more sensitive
to language issues as a result.45
The Congrégation de Notre Dame, which ran the
schools in Caraquet, Bathurst, Newcastle, and St-Louis de Kent, was a
Montreal-based order and primarily francophone. The sisters were proud of
integrating Irish students, who arrived as a minority with troops sent over
from Britain, and their curriculum and advertisements stressed teaching
students to be fluent in both languages.46
There is no record of strife between the Irish and French-Canadian sisters in
the foundation of these schools. On the contrary, the congregation was anxious
that the sisters should also be fluent in both languages and able to teach in
either. The Quebec-born francophone sisters at Newcastle joked that they
celebrated St. Patrick’s Day with such enthusiasm that they were praised as
“real Irish women.”47 Pupils who later joined
the congregation were expected to adopt the same attitude to language as their
teachers as they were sent to teach English to Acadians, Québécoises or the
emigrant communities from Quebec.48
This practical rather than emotional attitude to language, demonstrated by all
the convents schools, was partly a matter of policy and partly a practical
decision. The convents were poorer and smaller than the colleges and sometimes
needed to put Irish and Acadian students in the same classes. Thus a convent
might have French and English classes at two levels one year, but might have to
amalgamate two classes in another year.
It would be reasonable to expect more problems
among the Sisters of Charity, a primarily anglophone order that ran convents in
the francophone areas of St-Basile, Memramcook, and Buctouche. At least one
francophone was disappointed that an anglophone order was brought in.
François-Xavier LaFrance wanted a French order in Memramcook, but the Bishop of
Saint John had given the sisters a monopoly of convent education in his
diocese, and Lefebvre accepted this. The order was eager to attract francophone
students and clearly tried to allocate its few francophone sisters to Acadian
areas. One of the first to join was Philomène Belliveau, who had taught in
French at the little Catholic school established in Memramcook before the
Sisters of Charity arrived.49 Mère Rosalie, who knew some of the sisters
in the early years, said there was “Great cordiality between the French and
Irish sisters.”50 There may have been some
discontent in St-Basile, where the
circumstances of the sisters’ departure are not clear and only an elementary French course was offered.51
However, nobody in that convent seems to have
objected to Sr Anne-Marie (Suzanne Cyr) reading a French Grammar propped
in front of her while she stirred pots in the kitchen.52
The most likely reason for the departure of the sisters seems to have been
financial problems, after the Schools Act of 1871 withdrew their government funding.
The Acadian sisters who joined the order were already bilingual, through force
of circumstances, but at this point in the history of the order, they seem to
have been too busy working for Acadian rights to a basic education and the
interests of Acadian teachers to make an issue of anti-anglophone sentiments.53
Unlike the colleges, the Sisters of Charity
also worked under the New Brunswick Board of Education after the agreement of
1875, which allowed them to wear their habits and teach religion after regular school
hours. This left little room for dispute as the amount of French they were
allowed to teach was spelled out by board regulations.54
The province intended to restrict it to primary education, with a small
bilingual elite taught at the high school or grammar school level, and the
sisters were exceptional in pushing the boundaries in their schools to provide
more than an elementary French
education.
The Hospitalières de St-Joseph, who ran
schools in Tracadie and St-Basile, were members of a francophone order from
Montreal and also sensitive to the needs of students in both languages. As a
nursing order, they were stretching themselves to provide instruction. They
were not trained teachers and in their early years at St-Basile, the Sisters
said they were only just keeping ahead of their pupils in English and
mathematics.55 Far from imposing
standards from her native Quebec, Sr Amanda Viger, superior of the Tracadie
convent, began to use Acadian words in her own writing.56
The sisters of the Congrégation de Notre Dame
were sensitive to the possibility of resentment against them because they were
Québécoises. The superior at the Caraquet convent Sister St-Marie du Carmel was
born in Montreal to “an enviable place in society” and sent to the community of
predominantly poor fishermen and farmers.57
When pupils were slow to come to their school, the annals record the sisters
feared it might have been because they were from Quebec.58 In
fact it probably had more to do with the poverty of the Caraquet area and
analysis of the social background of those who were boarders in the convent
suggests learning upper class Montreal manners was seen as an advantage, not a
disadvantage.
There may still have been some resentment
against the Québécois standards. The students who did come from Quebec were
often charged substantially higher fees than the Acadians and this presumed
income level may have been reflected in their clothes, attitudes, and manners.
However, the sisters were unlikely to encourage emulation or competition in
this area. Their equivalent of the letter about Little Louis’ parents and their
ungrammatical anglicized French was a more polite play “La nouvelle
pensionnaire,” presented at Memramcook. This explained how her peers made the
new boarder at ease while helping her overcome her rural speech patterns or patois
villageois. Articles in the French newspapers show that the girls also
learned a new decorum and young men were expected to learn these standards if
they wanted to get along with the girls during vacations or after they left the
schools.59
However, these standards were not enforced by
encouraging competition, as Micheline Dumont and Nadia Fahmy-Eidt clearly
demonstrate in Les couventines; pride was to be overcome and submission,
silence and decorum encouraged among the girls.60
The Congrégation de Notre Dame did not even encourage public performances of
plays or music as those responsible for
curriculum development feared they might distract the girls from proper studies
and create a taste for degenerate entertainment.61
The Congrégation did encourage competition in studies, and even between
schools, inviting submissions for annual awards of honours from all the
convents. Like the Sisters of Charity and the colleges, they awarded annual
prizes and these attracted the interest of local notables proud of student
achievement, but there were no ethnic societies and no bloodletting debates.
The girls were encouraged to develop their oratorical skills in speeches to
welcome visiting priests and, as a recognition of their spiritual growth, they
were invited to join the age group societies of the Enfants de Jésus, the Anges
Gardiennes, and the Enfants de Marie. This is a sharp contrast to the ethnic
conflicts of the St. Patrick and St-Jean-Baptiste societies.
Acadians may have felt that their own culture
was being ignored in the concerts and plays of the Sisters of Charity. The
pupils performed standard parlour pieces from English or Québécois society such
as “Come Birdie Come.”62
They played the piano, that symbol of Victorian respectability. This particular
loss of tradition may have been less of a wrench for the girls than for the
boys as Acadian women do not seem to have been the performers on traditional
Acadian instruments like the spoons, the fiddle, and the accordion.
This does not mean the girls had no sense of
nationalism. Even the public school curriculum taught by the Sisters of Charity
in their rate-assisted schools began to gradually recognise the existence of a
French heritage in the province. Textbooks designed for schools in Ireland were
considered appropriate for Catholic school. However, Normal School examination
questions of the period show Jacques Cartier, Samuel de Champlain and even the
Sieur de Monts getting some recognition by the 1880s.63 No
questions mentioned the deportation or Irish famine either! The Congrégation
de Notre Dame taught the history of French Canada and English Canada in
separate courses of equal length, following with the history of Britain and the
history of France. It may be revealing that students were required to have a
good knowledge of individual role models in the French section and only
required to identify places on a map in the English section.64
The sisters also wrote their own French history of Canada in 1882.65
There are suggestions that convents as well as
colleges used the nationalism of shared suffering under a colonial regime.
Parallels were drawn between the Deportation and the exile of patriotes
after the 1837 rebellion. Sister Amanda Viger, who taught the Hospitalières
school in Tracadie was proud of her patriote ancestry.66
Several Acadian sisters in the Congrégation de Notre Dame mentioned their
families’ role in the Deportation with equal pride when they told their life
stories to the sisters who wrote the necrologies.67
The public schools of the Sisters of Charity
used the same pro-British textbooks as other public schools, but there is no
evidence of other efforts to unite the students under pro-British patriotism at
any of the schools. Queen Victoria’s birthday passed without the Moniteur recording
any celebrations. The Congrégation de Notre Dame had offered a course on the
British Constitution in 1856, but this was replaced by a course on the social
role of women in history presumably explaining their role as defenders of the
family and faith rather than militant nationalists.68
Most Acadian women seem to have accepted this
role without too much difficulty. Women’s associations were church based,
embracing Acadian and Irish women. Fund-raising bazaars, suppers and social
events allowed cooperation where politics and the professions tended to
encourage competition.
Only a few of the educated female elite openly
expressed nationalism after they left the convent school, and when they did, it
was in terms of preserving the language. Some of them expressed their pride in
French in social activities at the Normal School or as teachers. There were also former students who felt pride in
their history. In notes dictated to a secretary before her death in 1942,
Emélie Babineau described her grandfather as a “political martyr” of the deportation
at Grand Pré and Marguerite Barriault said her childhood was nourished with
memories of the deportation, in which her great-grandfather had taken a heroic
role. She said these stories gave her courage.69
The Moniteur records only one example
of protest against assimilation by a woman in the 1880s. An Acadian who went to
the conference of the Enfants de Marie at the convent in Arichat, Cape Breton,
was appalled to discover that even the speech representing the Acadian
delegates was made in English, showing that English was a powerful social
force, but also that “Une Acadienne” was able to complain in excellent
French.70 As she was shocked to
discover this in Cape Breton, she presumably had not yet found it a problem in
New Brunswick. The supportive response to this letter in the Moniteur came
from the professional men.
The situation within the convents changed by
the twentieth century, when the best known protest on behalf of Acadian women
came from inside the Sisters of Charity. Suzanne Cyr was a student at the first
St-Basile convent school and later taught at Memramcook and Bouctouche
convents. As Sr Marie-Anne, she was one of the leading “French Sisters” who
began working
towards a separate French speaking section of the Sisters of Charity in 1914.71 Mixing with so many anglophone contemporaries could have made students more aware of their Acadian heritage. There are also indications in the post-1888 balance of francophone and anglophone surnames later in the century that suggest an increasing threat to Acadian identity among convent students.72 But in the early years of New Brunswick’s convent and college education, it is clear that bilingualism and national pride were encouraged. The more aggressive nationalism of the colleges mirrored the expected masculine characteristics and showed itself in occasional outbursts against the colonizing forces of Quebec and of anglophone and Protestant society. It also showed itself in pro-British sentiments that were acceptable to the New Brunswick majority without compromising Catholicism and the preservation of French. The convents’ nationalism was not political but based on Catholic pride in surviving persecution and establishing unity in religion that included the heritage and language of Québécois, Irish, and Acadian pupils.
1
Claude Galarneau, Les collèges classiques au Canada français. (Montreal:
Fides, 1978); Serge Gagnon, “Le Collège-de-Sainte-Anne au temps de l’abbé
Francois Pilote: les conflits du personnel enseignant,” Thèse de Diplome
d’études superieures, Laval, 1968; Pierre Trépanier, “Une synthèse sur les
Collèges Classiques au Canada Française,” Action Nationale, 69, 3
(1979), 216-25; Micheline
Dumont-Johnson “Les communautés religieuses et la condition feminine,” Recherches
sociographique, 1978, 79-93; Marguerite Jean, L’évolution des
communautés religieuses de femmes au Canada de 1630 à nos jours (Montréal:
Fides, 1979); Marta Danylewycz, “Changing Relationships, Nuns and Feminists in
Montreal, 1890-1925,” Histoire sociale/Social History, 14, 28 (Nov.
1981), 413-34, and Taking the Veil: an Alternative to Marriage, Motherhood
and Spinsterhood in Quebec, 1840-1920 (Toronto: McClelland and Stewart,
1987).
2
Jesse Palsetia, The Parsis of India: Preservation of Identity in Bombay City,
(Leiden, Boston and Koln: Brill, 2001), found enthusiasm for British royalty
and institutions was used by that minority community as an acceptable
adaptation to changing conditions that allowed them to preserve the
fundamentals of their religious tradition.
3
Martin S. Spigelman, “The Acadian Renaissance and the Development of
Acadian-Canadian Relations, 1864-1912,” Ph.D. thesis, Dalhousie University,
1975, and “Race et religion, les acadiens et la hierarchie catholique
irlandaise du Nouveau-Brunswick,” Revue de l'histoire de l’amérique
française 29, no. 1 (1975), 69-85. Camille-Antoine Doucet, Une étoile
s’est levée en Acadie (Charlesbourg: Renouveau, 1973). Marc Smith, “‘For
the benefit of religion’: The Congregation of Holy Cross and the beginnings of
Catholic Higher Education in the Diocese of Saint John,” paper given at the
12th Church History Workshop, Ludlow Hall, Fredericton, 5 May 2001. Sheila
Andrew, The Development of Elites in Acadian New Brunswick 1861-1881 (Montreal
and Kingston: McGill-Queens University Press, 1996).
4
See Arthur Silver, The French-Canadian Idea of Confederation 1864-1900
(Toronto: University of Toronto Press, 1997) and Roberto Perrin “Clerics and
the Constitution: The Quebec Church and Minority Rights in Canada” in CCHA Historical
Studies, 56 (1989), 31-47.
5 Raymond
Mailhot, “Prise de conscience collective acadienne au Nouveau-Brunswick,
1860-1891 et comportement de la majorité anglophone,” Ph.D. thesis, Université
de Montréal, 1973.
6
For divided views on this topic within Quebec, see Roberto Perin, “Clerics and
Constitution,” 31-47, and Arthur Silver, The French-Canadian Idea of
Confederation, Ch.V. For a New
Brunswick view on Quebec’s lack of support, see Peter Toner, “The New Brunswick
School Question,” CCHA Study Sessions 37 (1970), 85-95.
7
The convent schools often taught boys in the elementary classes.
8
George F. Stanley, “The Caraquet Riots of 1875,” Acadiensis, II, 1
(Autumn 1972): 21-38.
9
For the claim to a bilingual programme at St. Michael’s, see the advertisement
in Moniteur Acadien, 19 July 1877.
10
Philéas Bourgeois, Vie de l`abbé François-Xavier LaFrance, suivie d’une courte
note biographique de l’abbé François-Xavier Cormier (Montreal: Beauchemin,
1913), 11.
11
Lefebvre to Superior General, 10 Oct. 1864,
916. Archives des Pères de Ste-Croix, Montreal, cited in Smith, “‘For
the benefit of religion.”’ LaFrance had given the land and buildings of his
college to the Diocese of Saint John as a college for Acadian students and the
Irish-born Bishop Sweeney had desperately tried to stretch these resources to
include a reformatory and English-language schools in Saint John.
12
For Richard, see Camille-Antonio Doucet, Une étoile s’est levée en Acadie (Charlesbourg: Renouveau, 1973).
13
Archives of the Diocese of Bathurst, consulted at the Public Archives of New
Brunswick (hereafter as PANB), microfilm 7658, # 1/109, 32. Rogers, undated
“Memoire.”
14 PANB, RS 657 H 10 1862-1871, Northumberland
County, “St. Michael’s Academy and Commercial College. Records of Grammar,
Parish and Private Schools.” PANB has Bishop Rogers’ reports to the Lieutenant
Governor, listing student names and classes. Only five francophone surnames are
listed. No French was taught before the Senior Division up to this point.
Rogers in his “Memoire” names five other Acadians who were boarders or
professors.
15
Centre d’Etudes Acadiennes (hereafter as CEA), Fonds Poirier, Pascal Poirier,
“Declaration signé sous serment le 4 février 1885, relatant les faits tels
qu’ils sont passés le 5 juillet 1882.”
16
CEA, M.F. Richard, “Memoire,” 1885. The quotation is from PANB, Rogers’
“Memoire.”
17
CEA, Annuaire Université St-Joseph. Vol. 1 starts at 1878-9. Volumes
consulted, 1878-1900.
18
Ibid., Annuaire Université St-Joseph. Vol. 1 gives a summary of student
names from 1864 to 1880.
19
Ibid., “Introduction.”
20 Moniteur
Acadien, 29 Jan. 1880.
21 Annuaire
Université St-Joseph. Vol 2. 1887-8.
22 Moniteur
Acadien, 8 July 1867.
23 Moniteur
Acadien, 27 June 1878.
24 Moniteur Acadien,
27 June 1878.
25
The play by Louis Frechette was based on the memoirs of Félix Poutré, who
claimed to have been a leader in the 1837-8 rebellions. For the performance,
see Moniteur Acadien, 1
December 1871.
26 CEA,
Pascal Poirier, Le Père Lefebvre et L’acadie (Montreal:
Beauchemin, 1898), 172. See also “Reminiscences,” Album Souvenir des noces
d’argent de la société St-Jean Baptiste du collège St-Joseph de Memramcook (Shediac:
Moniteur, 1894), 6.3-4, and “Memoires” La société
acadienne, les cahiers, 4, no 3 (1971), 92-135.
27
CEA, Fonds Rameau.
28
See for example MoniteurAcadien, 26 August 1880.
29
Galarneau, Les collèges classiques, 167.
30
For the influence of L’Évangéline, see Naomi Griffiths, “Longfellow’s Evangeline:
The Birth and Acceptance of a Legend,” Acadiensis, XI, 2 (Spring 1982), 28-41.
31
Poirier, “Reminiscences.”
32
For students leaving St-Joseph for the cheaper and potentially more Acadian
St-Louis, see Andrew, Rise of the Acadian Elites, 58.
33 Biron to Rameau, 9 August 1875, cited in
Doucet, Une étoile, 90.
34
See Camille Richard, “L’idéologie de la première convention acadienne” M.A.
thesis, Université de Laval 1960, 99, and Fernand Robidoux, editor of the Moniteur
Acadien, who published the speeches from the records of the paper as Conventions
nationales des acadiennes (Shediac: Moniteur, 1907).
35
Rogers, “Memoire.”
36
Poirier, “Declaration signé.”
37
Richard to Rogers, 26 Dec. 1881, cited
in Doucet, 144.
38 Moniteur Acadien,
13 July 1896.
39
See for example R.S. Leger’s advertisement in Moniteur Acadien, 28 April
1881.
40 Moniteur
Acadien, 26 August 1880.
41
Rogers, “Memoire.”
42 Moniteur
Acadien, 8 July 1867.
43 MoniteurAcadien,
8 January 1880.
44
Archives of the Sisters Of Notre Dame du Sacré- Coeur, Moncton, NB, List of
boarders, Buctouche 1880-1900. The number of anglophone names rose sharply in
1888 and fluctuated between then and 1895. Novices were listed separately.
45
The Moniteur Acadien recorded vocations,
and while several Acadian men became priests, I have only found four who joined
the teaching orders in this period. Acadian women had less choice in their
careers and I have identified thirty-four vocations, 1860-1884: five
Congrégation de Notre Dame, sixteen Sisters of Charity of Saint John and
thirteen Religieuses Hospitalières de St-Joseph, some of whom were teachers.
46
Archives de la Congrégation de Notre Dame, Montreal (hereafter as ACND
Montreal), Sr St-Brendan, “The English Language in the Congrégation de Notre
Dame of Montreal from the Seventeenth Century,” no date of publication details,
28, notes the sisters’ pride in introducing English to their Montreal
curriculum in 1823 and to schools outside Montreal in 1842.
47 “Toutes les langues nous benissent et
proclament hautement que nous sommes de vraies bonnes religieuses et qui plus
est, de veritables irlandaises.” Cited in Thérèse Lambert, Soeur
Marie-Médiatrice, Histoire de la Congrégation de Notre-Dame de Montréal (Montreal:
Maison Mère de la Congrégation de Notre-Dame, 1969), 351.
48 See the necrology of Emélie Babineau,
“Annales” 49e année, oct. 1943, no. 10; Elisabeth Bourgeois, Ibid. 44e année,
dec. 1938, no. 12; Marguerite Barriault, Ibid. 64e année, juin 1958.
49
Archives de la Congrégation de Notre Dame (hereafter as ANDSC), Moncton, 13,
Mère Rosalie, NDSC “Histoire du Couvent Notre Dame du Sacré Coeur.”
50
ANDSC, Moncton, 14, Mere Rosalie, NDSC “Histoire du Couvent Notre Dame du Sacré
Coeur.”
51
Anita Lagacé, How Grand Falls Grew, (Lagacé: Saint John, N.B.,
1945), 49. For the mysterious departure, see Sr. Marie-Dorothé, A Stone in
the Acadian Mosaic: the Sisters of Charity of the Immaculate
Conception, translated by Bertha Marcoux, SCIC,
consulted in typescript at the Archives of the Sisters of Charity of the
Immaculate Conception, Saint John, NB.
52
Sr. Marie-Dorothé, A Stone in the Acadian Mosaic.
53 Correspondence of the Board of Education
shows Marguerite Michaud, a sister in Bouctouche taking over from the local
school superintendent during his absence and fighting for pay and recognition
for her colleagues.
54
The restrictions on French education in the public school system were covered
in Sheila Andrew, “The Contribution of Convent Schools to New Brunswick
Education,” paper presented to the joint meeting of the American Historical
Association and the Canadian Catholic Historical Association, April 2001.
55
Sr. Georgette Desjardins, rhsj, “Le rô1e des religieuses hospitalières de
Saint-Joseph dans l’education au Madawaska depuis 1873,” SCHEC Session
d’études, 48 (1981), 57-66.
56 Sr.
Corinne LaPlante, “Soeur Amanda Viger: la fille d’un patriote de 1837,
veritable fondatrice de l’Hôte1-Dieu de Tracadie,” Revue d’Histoire Société
Historique Nicolas-Denys, XII, no 1 (jan-mai) 1984, 20. For Viger’s
good relationship with the local Acadian priest, Père Joseph-Auguste Babineau,
see Mary Jane Losier, Amanda Viger, Spiritual Healer to New Brunswick’s
Leprosy Victims, 1845-1906 (Halifax: Nimbus, 1999), 79-97.
57
ACND Montreal, “Necrologies” VI, 144
58 “Annales du Couvent de Caraquet
Nouveau-Brunswick,” 2 Sept. 1875, cited in R. Mailhot, “Prise de conscience,”
181.
59
See for example Moniteur Acadien, 4 February 1886.
60 Micheline Dumont and Nadia Fahmy-Eidt, Les
couventines: l’education des filles au Québec
dans les congrégations religieuses enseignantes 1840-1960 (Montreal:
Boreal, 1986), 60.
61
ACND Montreal 660-310.6, Archbishop of Québec to Rev. Mère provinciale, 21
November 1898, citing a precedent of 14 January 1874.
62
See for example the end of the year concert at Bouctouche, Moniteur Acadien,
19 July 1883, where the girls performed ten English songs, four
French songs and two French dialogues. Elizabeth Robidoux, daughter of a Quebec
family living in Shediac, sang “Come Birdie Come.”
63 Journal
of the Legislative Assembly, “Report on the Provincial Normal School,”
1885.
64
ACND Montreal, 660.310, “Cours d’étude 1882”
65
Ibid. They used Kearney’s Compendium to teach history in English in the
same year. For more on school text production in Quebec communities, see Paul
Aubin, Les Communautés religieuse et l`édition du manuel scolaire au Québec,
1765-1964 (Sherbrooke: Ex Libris, 2001).
66 Sr
Corinne LaPlante, “Soeur Amanda Viger: la fille d’un patriote de 1837, veritable
fondatrice de 1’Hôtel-Dieu de Tracadie,” Revue d’Histoire Société Historique
Nicolas-Denys, XII, no 1 (jan-mai) 1984. Men may have
drawn similar parallels. See for example Pascal Poirier’s appearance as a patriote hero. The only other
clear example is in the Moniteur Acadien where
Dr Girouard’s mother is hailed as the wife of a patriote and herself a
heroine for hiding out in the woods with her husband. This example of
historical memory developing while ultramontanism was so strong deserves more
examination.
67 Annales
de la maison mère , 49e année, oct. 1943, 471-3.
Marie-Emélie Babineau, Sr St-Gétule, died 19 juin 1942, and 64e année juin 1958
#10, 344-49, Marie-Marguerite Barriault, Sr. St-Marie-Marcel. Both were
educated by the Congrégation de Notre Dame.
68 In
1856, this course replaced one on the British constitution. Compare Histoire
de la Congrégation de Notre Dame, VIII:106 to ACND Montreal,
660.310-1,“Cours d’etude 1856.”
69
See above, footnote 64.
70 Moniteur
Acadien 3, 6, and 10 August 1886.
71 Neil Boucher, “Un example
du nationalisme de l’Église en Acadie: les ‘French Sisters’ chez les soeurs de
Charité de Saint Jean, 1914-22,” SCHEC Études d’histoire religieuses, 60 (1994),
25-34.
72
ACND, Montreal, Bathurst 301-100-7, “Compte des Pensionnaires, 1874-1890,” and
List of Boarders Bouctouche 1880-1890 and Memramcook 1873-1900 consulted at the
ASNDSC, Moncton NB. Bathurst, Memramcook, and Bouctouche records all show a
trend towards a rising percentage of anglophone surnames in the late 1880s. .